PEDIATRA ETA UME-GAZTEAREN ARTEKO ELKARRIZKETA-SOLASALDIA
ENTREVISTA CON NIÑOS Y JÓVENES EN CONSULTA DE SALUD
EUSKARA |
ESPAÑOL |
¿Cual es tu nombre? |
|
(Zelan) nola deitzen zara? |
¿Cómo te llamas? |
Nor (Zein) zara zu? |
¿Tú, quién eres? |
Jokin (al) zara zu? = Zu jokin zara? |
¿Tú eres Jokin? |
Jokin (al) da zure izena? = Zure izena Jokin (al) da? |
¿Te llamas Jokin? |
Orduan, zu Asier zara? |
Entonces, ¿tú eres Asier? |
Ander, behar bada? |
¿A lo mejor Ander? |
Badakit, zure izena Ibon da, ez da? |
Ya lo sé, tu nombre es Ibón, a que sí!. |
(Eta), zenbat urte dauzkazu? |
(Y), ¿cuántos años tienes? |
Handia zara ya, eh! |
Jo, qué mayor eres ya! |
¿Cómo se llama tu andereño? |
|
Eta, zer egiten duzu eskolan? |
Y, ¿qué sueles hacer en la escuela? |
Abestu!, ze txollo. Eta zer gehiago? |
¡Cantar!. Qué chollo. ¿Y qué más? |
Marrazkiak egin |
Dibujar |
Eta margoztu. Hori gehiegi da! |
Y pintar. ¡Éso es demasiado!. |
Nik (be) ere eskolara nahi dut joan |
Yo también quiero ir a la escuela |
Eta, zein da zure lagun handienaren izena? |
Y, ¿cómo se llama tu mejor amigo? |
¿Comes bien? |
|
Badakizu gozokiak ez direla onak |
Ya sabes que los dulces no son buenos |
Ondo gosaldu behar duzu |
Tienes que desayunar fuerte |
Esne edo esnekiak, laboreak (ogia edo gailetak izan daitezke) eta fruitu bat da egokia |
Leche o derivados, cereales (que pueden ser pan o galletas) y una fruta es lo mejor |
Lau jatordu bete (egin) behar dituzu egunean |
Necesitas hacer 4 comidas al día |
Lau hoietatik kanpo ez duzu ezer jan behar |
Fuera de esas 4 horas no tienes que comer nada |
Quítate la ropa |
|
Bai, alkandora eta prakak (be) ere bai |
Sí, la camisa y pantalones también |
Geratu kaltzontzilotan (kaltzontzilo hutsean) |
Quédate solamente en calzoncillos |
Etorri (zatoz) pisura, ea zenbat pisatzen eta neurtzen duzun |
Ven al peso, a ver cuánto pesas y mides |
Ze handia zara! |
Qué alto eres, eh! |
Asko hazi zara azken urte honetan |
Has crecido mucho durante este último año |
Pisua (be) ere politxo irabazi duzu |
De peso, tampoco te has quedado manco |
Loditxo (zagoz) zaude |
Estás un poco gordo |
Tresna hau tensioa hartzeko da |
Este aparato sirve para medir la tensión |
A ver como ves |
|
Orain, zure ikusmena neurtuko dugu |
Ahora vamos a medir tu vista |
Etorri (zatoz) hona |
Ven aquí |
Ipini ondoan hormaren kontra |
Ponte al fondo contra la pared |
(Tapatu) estali ezkerreko begia |
Tápate el ojo izquierdo |
Zer da irudi hau? |
¿Qué figura es ésta? |
Zer da hau? |
¿Qué es esto? |
Hau, bai, hatzaren gainean dagoena |
Sí, ésta, la que señala el dedo |
Norantza zabaltzen da E hau? |
¿Hacia dónde se abre esta E? |
Gorantza, beherantza, eskuinerantza edo ezkerrerantza? |
¿Hacia arriba, abajo, a la derecha o a la izquierda? |
Gora, behera, eskuinera edo ezkerrera? |
¿Arriba, abajo, derecha o izquierda? |
Egin (adierazi) hatzarekin nahi baduzu |
Indícalo con el dedo si lo prefieres |
(Ze) zein letra da hau? |
¿Qué letra es ésta? |
Eta hau? |
¿Y ésta? |
Eta beste hau? |
¿Y ésta otra? |
Este aparato sirve para saber qué tal oyes |
|
Tresna hau zure entzumena neurtzeko da |
Este aparato es para medir tu audición |
Soinu bat entzuten duzunean “bai” esan |
Cuando oigas un ruido di “ya” |
Soinu batzuk txiki-txikiak dira. Adi egon eta entzuten duzunean esan bai |
Algunos sonidos son muy débiles. Estate atento y cuando los oigas di “ya” |
Este otro artilugio sirve para mirar los pies |
|
Igo kristalaren gainera |
Súbete encima del cristal |
Ez arduratu, ez da apurtuko |
No te preocupes, que no se va a romper |
Ahora, inclínate hacia delante |
|
Tolestu enborra |
Dobla el tronco (cuerpo) |
Oso ondo! |
Muy bien! |
Enseña (me) los dientes |
|
Garbitzen dituzu, ez da? |
Te los limpias, ¿no es así? |
Badakizu garrantzitsua dala |
Sabes que es importante |
No has fumado nunca, verdad? |
|
Zure kuadrilan inoiz erre al dute? |
¿Han fumado alguna vez en tu cuadrilla? |
Esan lasai, nik ez dizut zigortuko-eta |
Dímelo tranquilamente, que yo no voy a castigar a nadie |
Ah, lantzean behin erretzen dute |
Ah, de vez en cuando fuman |
Eta kaladatxorik ez dizute eskaini? |
¿Y no te han ofrecido alguna calada? |
Bai, baina ez duzu hartu |
Sí, pero no has fumado |
Hori oso ondo dago |
Eso está muy bien |
Kontuan hartu behar duzu kalada batek beste bat dakarrela |
Tienes que tener en cuenta que una calada pide otra |
Eta pitilo batek beste bat |
Y que un pitillo trae otro |
Gero oso (gatza) zaila da uztea |
Luego es difícil abandonar el tabaco |
Eta kalimotxorik inoiz? |
¿Y, alguna vez que otra algún kalimotxo?. |
Jai baten edo kontzertu baten ostean (ondoren) bai, orduan |
Entonces, alguna que otra vez tras un concierto |
Ez zinen mareatu, ez da? |
¿No te mareaste, verdad? |
Bat bakarrik izan zen, orduan |
Fue sólo uno, entonces |
Esan lasai, neska! |
¡Dilo tranquilamente, Miren! |
Bi edo hiru, beno orduan hiru |
Dos o tres, entonces serían tres |
Erretzeari buruz esan dizudana esaten dizut oraingoan |
Te digo lo que te he contado con respecto al tabaco |